[ Home | Liste | F.A.Q. | Risorse | Cerca... ]


[ Data: precedente | successivo | indice ] [ Argomento: precedente | successivo | indice ]


Archivio: Aprile 2005 ml@sikurezza.org
Soggetto: Re: R: [ml] Guida CISSP
Mittente: Claudio Telmon
Data: Thu, 21 Apr 2005 11:15:10 +0200 (CEST)
Lombardo, Federico wrote:
> Ciao :-)
> 
> 
>>dello studio su materiale inglese, una italiana introdurrebbe un 
>>ulteriore livello di soggettivitá e necessita' di interpretazione dei 
>>concetti, terminologie e (in sede d'esame) delle domande.
>>
>>opinione ampiamente personale, cmq...
> 
> 
> Ci terrei a precisare che sono perfettamente d'accordo con te, più volte mi sono trovato in traduzioni di dubbia validità.
> Il problema è che, a mio avviso, avere una traduzione italiana rappresenta un ottima referenza in aggiunta al testo normale.

Dato che il CLUSIT è Education Affiliate di ISC2 in Italia, qualche
riga di chiarimento mi sembra dovuta. Preciso che non seguo io
direttamente i rapporti con ISC2.
La questione della traduzione del testo, come anche della
possibilità e opportunità di altre forme di "localizzazione", è in
discussione da tempo nel CLUSIT, senza però che si sia arrivati ad
una conclusione. I motivi sono essenzialmente quelli indicati da
Marco: l'esame è in inglese e quindi un testo in italiano potrebbe
essere controproducente anziché d'aiuto. Spesso la risposta corretta
ad una domanda dipende molto non solo dalla comprensione delle
sfumature della lingua, ma anche dall'assimilazione del modo di
proporre i concetti,  che è simile fra esame e testo originale  e
che probabilmente si perderebbe con una traduzione.
Diverso è naturalmente il discorso di un testo in italiano per una
preparazione a livello "specialistico avanzato" sulla sicurezza ICT,
non finalizzato all'esame CISSP, che potrebbe anche tenere conto
della realtà italiana e delle sue particolarità, e che mi sembra
senz'altro un'ottima idea (che eventualmente il CLUSIT potrebbe in
qualche modo appoggiare, se interessa).
Tutto questo per chiarire che se "le voci" erano legate ad
un'attività del CLUSIT, non sono fondate: per ora il CLUSIT non lo
sta facendo. Mi stupirebbe anche se ci fosse una traduzione in corso
(autorizzata da ISC2) senza che il CLUSIT lo sappia, dato il
rapporto con ISC2.

ciao

- Claudio (per l'occasione con il cappello di membro del Comitato
Tecnico Scientifico del CLUSIT ;)

-- 

Claudio Telmon
claudio@xxxxxxxxxx
http://www.telmon.org






[ Home | Liste | F.A.Q. | Risorse | Cerca... ]

www.sikurezza.org - Italian Security Mailing List
(c) 1999-2005